حمل اثاثیه منزل در قلات شیراز
در روش حمل هوایی، کالا به وسیله هواپیماهای باربری به مقصد میرسد. روش دیگر تقسیم بندی وظایف، براساس جثه ونیروی جسمی افراد است که من شخصا این را پیشنهاد میدهم. هرقدر وسایل و ظروف شکستنی را با دقت بیشتری بستهبندی کنید، در مقصد با خیال آسودهتری آنها را باز خواهید کرد و سالم خواهید دید. از این روایت و مانند آن فهمیده مى شود که اگر جامعه سالم باشد و خطرى زن را تهدید نکند سفر او به تنهایى هیچ منعى ندارد. به نظر میرسد بهتر بود مترجم ابتدا با کمک روش تحلیل محتوا نوع جنس کلمات را مشخص کند و آنگاه تمام کلمات را به روش انتقال از فارسی به عربی منتقل نماید تا خواننده نام واحدهای پول در زبان مبدأ را نیز بشناسد، اما مترجم از بیان نام این واحدها پرهیز کردهاست. در ترجمة این ورد، ابتدا شیوة «انتقال» و آنگاه در پاورقی از شیوة «توضیح و تفسیر» استفاده شدهاست که شیوهای «تلفیقی» است.
باربری شیراز
با توجه به تعارض موجود در روایات و ضرورت تقدم روایات موافق با کتاب، در مقام ترجیح ابتدا موافقت با کتاب مقدم داشته میشود و پس از آن به مخالفت با عامه توجه میشود (قبلهای، 1381،ص 178 ) . مترجم با شیوة «دگرگونسازی» جزء را به کُل مبدل کردهاست و سه مؤلفة فرهنگی پول رایج را حذف کرده، به جای آن از یک واژة عام استفاده نمودهاست. بهتر بود این عنصر فرهنگی به زبان مقصد منتقل میشد و یا از راهکار معادل فرهنگی، واژه را معادلیابی میکرد و در پینوشت، اصل واژة زبان مبدأ را ذکر میکرد. بهکار میرود. 17ـ یادداشتها، اضافات، توضیحات: اطلاعات افزودهای که مترجم باید به ترجمه اضافه کند و معمولاً توضیحات فرهنگی است تا تفاوت میان فرهنگ زبان مبدأ و مقصد مشخص شود. در فرهنگ عربی فارسی نوین، ذیل این واژه چنین آمدهاست: «عباء: رداء شرقی معروف، عبا» (طباطبائی، بیتا:421). در فرهنگ فارسی عامیانه، در توضیح اصطلاح «نمکبهحرام» این گونه آمدهاست: «کسی که حق نان و نمکی را که از سفرة کسی خورده باشد، به جا نیاورد؛ کنایه از ناسپاس، نمکنشناس و کافرنعمت» (نجفی، 1378، ج2: 1430). در فرهنگ فارسی به عربی غفرانی و آیتاللهزاده شیرازی، معادل «نمکنشناسی» چنین آمدهاست: «نکران الجمیل، ناکر للجمیل» (غفرانی، 1383: 591). در فرهنگ فارسی به عربی فرزان، ذیل معادل عبارت «نمکبهحرام» از معادل «کنود، کنَاد و ناکرالجمیل» بیان شدهاست (طبیبیان، 1378: 1045). در فرهنگ عربی به فارسی نوین، ذیل واژة «خائن» چنین آمدهاست: «ضدّ امین، نادرست و خیانتکار» (طباطبایی، بیتا: 204). بنابراین، معادل بهکار رفته که با شیوة «دگرگونسازی» بیان شده، صحیح به نظر نمیرسد و معنای مدّ نظر نویسنده بهدرستی منتقل نشدهاست.
در پاورقی آمدهاست: «الحیدریة والنعمتیة فرقتان مِنَ الفتیان الدراویش ظهرتا فی ایران الأولی فی قرن السابع الهجری والثانیة فی القرن السابع الهجری واحتدم بینهما النزاع الّذی کان یتطور فی بعض الأحیان إلی قتال فی الشوارع» (همان). هرچند در فرهنگ فارسی به عربی فاتحینژاد، معادل این واژه «الکرسی» ضبط شده (ر.ک؛ فاتحینژاد، 1378: 452)، اما برای رفع ابهام و توصیف، در پاورقی به «توضیح و تفسیر» واژه پرداخته شدهاست. این روش هنگامی پیشنهاد میشود که اطلاعات مؤلف کتاب ناقص باشد و فرهنگ مبدأ را بهخوبی انتقال ندهد. فرهنگ فارسی به عربی غفرانی و آیتاللهزاده شیرازی، معادل مصری این عبارت را «أخس علیک» عنوان نمودهاست. این عبارت به صورت «گرتهبرداری» ترجمه شدهاست. به نظر میرسد مترجم در این عبارت دست به ترجمة تلفیقی زدهاست و بهتر بود در آغاز به شیوة انتقال عمل میکرد، سپس معادل فرهنگی را به صورت پینوشت اضافه میکرد. ترجمه: «حرام کرده آمد بر شما مردار و خون و گوشت خوک و آنچه کشند به نام غیر خدا و آنچه به واسطه خفه شدن، با چوب زده شدن، از بلندی افکندن یا شاخ زدن بهم بمیرند و آنچه آن را دد و دام بخورد مگر آنکه آن را تذکیه کنند و آنچه کشته شود برای بتان و آنکه سوگند خورند به گروگان (با قرعه انتخاب کنند که رسمی بود در جاهلیت) که این کار تباهی است…
اسباب کشی قلات
فرایندهای دگرگونسازی شامل: علت به جای نتیجه، جزء به جای کُل، تغییر نمادها، و معلوم به جای مجهول.10ـ ترجمة مقبول: معمولاً باید برای هر واژه سازمانی از ترجمة رسمی یا ترجمهای که مقبولیت عام دارد، استفاده کرد و اگر مناسب نباشد، مترجم به طور غیر مستقیم عدم موافقت خود را با ترجمة رسمی که از آن صورت گرفتهاست، نشان میدهد. 5ـ معادل توصیفی: در ترجمه باید گاهی توصیف را بر کارکرد ترجیح داد. 4ـ معادل کارکردی: برای واژههای فرهنگی بهکار میرود که مستلزم بهکار بردن یک واژة مستقل از فرهنگ است که گاهی با یک واژة جدید خاص همراه میشود. «اول سبیل قابچیباشی مخصوص وزیر جدید را چرب کردند و به کمک او، زاغسیاهش را چوب زدند! 15ـ فرایندهای تلفیقی: فرایندهای دوگانه یا سهگانه و چهارگانه را برای حلّ یک مشکل واحد با هم تلفیق میکنند. رییس آنها با من دوست شده بود؛ یک زین عربی، که از نمد و قلابدوزی و اطراف آن تماماً منگوله و بالای آن یک حلقة حلبی داشت، به من نیاز کرد؛ من نیز یک نمد کوچک آبداری نازک داشتم، که سابقاً معمول بود در روی زین اسب، برای راحت بودن سوار با تنک میبستند که سوار به راحتی سفر کند، همراه بود، با یک زیر گوشی به او دادم.
منبع:
https://teletype.in/@motmaenbaar/iee7cDbeED8
https://telegra.ph/%D8%AD%D9%85%D9%84-%D8%A7%D8%AB%D8%A7%D8%AB-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%A8-%D8%AF%D8%B1-%D8%AD%D9%88%D8%B2%D9%87-%D8%B9%D9%84%D9%85%DB%8C%D9%87-08-23
https://twitter.com/motmaenbaar/status/1562184565724151808
https://twitter.com/motmaenbaar/status/1562184434224340992
https://www.evernote.com/shard/s548/sh/e6f5c11e-7ae8-7ce5-26a6-5acd1d26f45e/3e6a50516616be4a089fd0c5066b4a2a
https://virgool.io/@motmaenbaar/%D9%85%D8%B4%DA%A9%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D8%B3%D8%A8%D8%A7%D8%A8-%DA%A9%D8%B4%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%AF%D9%88%D8%B1%D9%87-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-ej7igxp0mtkm
https://motmaenbaar1.blogsky.com/1401/06/02/post-11/
https://motmaenbaar.blogspot.com/2022/08/blog-post_23.html
https://motmaenbaar.blog.ir/1401/06/02/%D8%AD%D9%85%D9%84-%D8%A7%D8%AB%D8%A7%D8%AB%DB%8C%D9%87-%D8%AF%D8%B1-%DA%A9%D9%84-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1-%D9%88-%D8%A7%D8%B3%D8%A8%D8%A7%D8%A8-%DA%A9%D8%B4%DB%8C-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%86%D8%AF%D8%A7%D9%86
https://percept.ir/@seomotmaen/%D8%A7%D9%85%D8%A7%D9%85-%D8%AE%D9%85%DB%8C%D9%86%D9%89-%D8%B3%D8%A7%D8%AF%D9%87-%D8%B2%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D9%89-%D9%88-%D9%85%D8%B3%D8%A7%D9%84%D9%87-%D8%A7%D8%B3%D8%A8%D8%A7%D8%A8-%DA%A9%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%DB%8C%D8%B4%D8%A7%D9%86-%D8%A8%D9%87-%D9%BE%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D8%B3-X69HW
https://idat.ir/@seomotmaen/303380-%D8%A7%D8%B3%D8%A8%D8%A7%D8%A8-%DA%A9%D8%B4%DB%8C-%DA%A9%D9%88%D8%AF%DA%A9%D8%A7%D9%86-%D8%AE%DB%8C%D8%A7%D8%A8%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D8%A8%D9%87-%D9%85%D8%B1%D8%A7%DA%A9%D8%B2-%D8%AF%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86%DB%8C
https://ello.co/motmaenbaar/post/-rm6uzxwzek1ysrwl408fw
https://medad.io/@motmaenbaar/%D8%AD%D9%85%D9%84-%D8%A7%D8%AB%D8%A7%D8%AB-%DA%A9%D8%B4%D8%A7%D9%88%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%B1%D9%88%D8%B3%D8%AA%D8%A7-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1/
https://motmaenbaar.aboutyoublog.com/16193217/%D8%A8%D8%A7%D8%B1%D8%A8%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%AB%D8%A7%D8%AB-%D9%85%D9%86%D8%B2%D9%84
https://motmaenbaar89.actoblog.com/16472687/%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84%DB%8C%D8%AA-%D8%A7%D8%B3%D8%A8%D8%A7%D8%A8-%DA%A9%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D9%86%DA%AF%D8%A7%D9%87-%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF%D9%85%D9%87%D8%AF%D9%89-%D8%B4%D9%85%D8%B3-%D8%A7%D9%84%D8%AF%DB%8C%D9%86
Comments
Post a Comment